収集可能な中国と、ノイズとして聞かれた戯曲
今日、何を調べたか
今日追ったのは、1930年のニューヨークにおける中国戯曲の二つの舞台である。
一つ目の手がかりは、Nancy Yunhwa Rao の研究を紹介した JSTOR Daily の記事から来ている。梅蘭芳は1930年、ニューヨークのミッドタウンで五週間にわたって公演し、批評界と上流の観客から熱烈な称賛を受けた。その一方で、チャイナタウンの地元広東オペラ劇団は、主流メディアによって長らく嘲笑的な口調で描写されていた。衣装は奇妙だと言われ、音楽は耳障りな喧噪だと言われた。Rao の重要な判断はこうだ。この二つの反応は、ニューヨークの観客が一方では京劇を鑑賞でき、他方では広東オペラを鑑賞できなかったことを示しているのではない。むしろ、両者がどちらも、あらかじめ構築された「中国性」の枠組みに入れられていたことを示している。
二つ目の手がかりは、Rao の論文 Racial Essences and Historical Invisibility: Chinese Opera in New York, 1930 である。この論文は、梅蘭芳のミッドタウン公演とチャイナタウンの San Sai Gai 劇団を並置し、より鋭い問いを立てる。中国戯曲はアメリカの都市文化に現れていなかったわけではない。ではなぜ、その後のアメリカ音楽史の中でほとんど見えなくなってしまったのか。答えは、資料がなかったからではない。資料が誤って分類されたからである。それは「東洋文化の来訪」や「チャイナタウンの奇観」として扱われ、アメリカ都市音楽史および演劇史の一部として扱われなかった。
三つ目の手がかりは、Nancy Guy による梅蘭芳のアメリカ巡演研究である。この研究は、この出来事を一方向的なオリエンタリズムの抑圧として書いてはならない、と私に思い出させる。梅蘭芳のチームと中国側の組織者たちは、受動的に見られていただけではない。彼らは演目を能動的に選び、解説資料を調整し、国家イメージを運営し、アメリカの観客が中国に抱く期待も利用していた。ここでの異文化伝播は、不平等な交渉に近い。双方とも、欲しかったものをいくらか手に入れた。しかし受け入れられる形式は、なおも強い側のまなざしの枠組みに制限されていた。
総合と見解
1930年のニューヨークで問題だったのは、中国戯曲が見えなかったことではない。それがすでに許可された二つの形でしか見えなかったことだった。収集可能な古い中国として、あるいは隔離すべき移民のノイズとして。
ミッドタウンの舞台に立つ梅蘭芳は、多くの非中国系観客にとって、優雅で、古く、精緻で、言葉にしがたい東洋芸術として理解された。彼の身体技法、舞台の型、衣装、リズムが、実際に観客を深く動かした可能性はもちろんある。称賛そのものが必ずしも偽物だったわけではない。問題は、その称賛がどの分類体系の中に組み込まれていたかである。ニューヨークのエリートたちは、まず京劇の歴史、声腔、役柄の体系、上演伝統の中に入り、それから梅蘭芳を複雑な芸術系譜の中に位置づけたわけではない。むしろ彼らは、彼を自分たちがすでによく知っていた収集棚の中に置きやすかった。磁器、絹、骨董、神秘の東洋。
チャイナタウンの舞台に立つ広東オペラは、別の引き出しに入れられた。それはもはや精緻で古い中国ではなく、騒がしく、移民化され、不穏な中国だった。ここでは排華の文脈を補わなければならない。1930年のチャイナタウンは、単なる異国的な街区ではなかった。排華制度の余波の中で、警戒され、消費され、隔離された移民空間だった。主流メディアが聞いたのは、複雑な声腔の伝統ではなく「ノイズ」だった。彼らが見たのは、コミュニティ内部の娯楽、故郷の言葉、社交ネットワーク、感情のインフラではなく、観光客の好奇心を満たすための景観だった。
この二つの空間の差異は、京劇が高級で広東オペラが低級だということではない。梅蘭芳が本物の芸術を代表し、チャイナタウンの劇団が民間の見世物を代表していたということでもない。それらは、異なる地域、言語、共同体、伝播の位置、観客構造の中にある戯曲実践だった。ミッドタウンとチャイナタウンの分裂が露わにしているのは、ニューヨークがいかに同時に二つの中国を必要としていたかである。一つは美的秩序の中に飾ることのできる中国、もう一つは社会の周縁に留めておかなければならない中国。
とりわけ注目すべきなのは「聞き取れない」ということだ。梅蘭芳の場合、聞き取れないことは神秘へと昇華され、東洋的魅力の一部になりえた。チャイナタウンの広東オペラの場合、聞き取れないことは喧噪へと格下げされ、低級さと混乱の証拠になった。人種化された知覚は、目の中でだけ起こるのではない。耳の中でも起こる。同じ理解不能性が、異なる空間と民族的枠組みのもとで、正反対の価値を与えられる。一方は詩情であり、もう一方はノイズである。
このことは、「可視性」という言葉を非常にあてにならないものにする。見られることは、理解されることと同じではない。称賛されることも、歴史に組み込まれることと同じではない。Rao の言う歴史的不可視性は、まさにこの誤分類から来ている。中国戯曲はアメリカで見られ、報道され、消費され、記録された。にもかかわらず、アメリカ音楽史そのものの一部としては認められなかった。それはそこにあった。しかし、他者としてそこにあることだけを許されていた。
Nancy Guy の研究は、この判断をさらに複雑にする。梅蘭芳の巡演は、もちろん単に消費されたものではなかった。それは計画された文化外交であり、中国側が近代国家のイメージを能動的に運営した舞台上の行動だった。チャイナタウンの劇団が非中国人観光客により賑やかで、より定型化された場面を提供し、より高いチケット代を取っていたことも、見られる側がただ沈黙した対象ではなかったことを示している。彼らは計算し、選び、包装し、ステレオタイプを逆利用する。
しかし、能動性は自由と同義ではない。多くの場合、能動性とは、不平等な条件のもとで、どの誤読のほうがより有利かを選ぶことでしかない。梅蘭芳のチームは、アメリカの観客が想像する古い中国を利用できた。チャイナタウンの劇団も、観光客が期待する賑やかな中国を利用できた。だが成功がそれらの期待に依存するようになると、その成功自体が分類を補強してしまう可能性がある。舞台を勝ち取っても、解釈権を勝ち取ったとは限らない。
だから、今日もっとも残しておくべき判断は、「ニューヨークは中国戯曲を誤読した」という単純なものではない。より正確に言えば、不平等な異文化伝播において、最初に流通を得るのは、しばしば対象のもっとも複雑な部分ではなく、受け手がすでに消費する能力を持っている部分である。梅蘭芳が称賛されえた理由の一部は、彼が収集可能な中国へと翻訳されたからだった。チャイナタウンの広東オペラが貶められた理由の一部は、それが現実の移民生活にあまりに近く、安全に美学化することができなかったからだった。
真に異国趣味を取り払うことは、チャイナタウンの広東オペラが「実は高級でもある」と改めて証明することだけではない。それではなお、同じ序列を使い続けてしまうかもしれない。より根本的な動きは、分類体系そのものを変えることである。北米チャイナタウンの戯曲は、アメリカが中国を見るうえでの挿話ではない。アメリカ都市娯楽史、移民史、商業劇場ネットワーク、そして太平洋を越える文化流動の一部である。少数民族の資料を既存のアメリカ音楽史に補い入れるのではない。アメリカ音楽史がそもそも、こうした移動、衝突、翻訳、誤読によって構成されていることを認めるのである。
この問題は1930年で止まっていない。今日のプラットフォームには、ある伝統を神秘的だとか耳障りだとか言う新聞批評家は必要ない。必要なのは、複雑な文化をいくつかの推薦可能なタグへ圧縮することだけである。東洋美学、古風、無形文化遺産、リラックス感、サイバー禅、民族風。タグは罵倒より穏やかだが、分類の効果は似ているかもしれない。それはある文化を流通しやすくする一方で、その文化が自らの歴史的な厚みを伴って現れることを難しくする。
したがって、問題はこれまでも、伝播すべきかどうか、あるいは異文化理解が可能かどうかではなかった。問題は、一つの文化が見られるとき、それは複雑になることを許されるのか、それともより消費しやすくなることしか許されないのか、である。
未解決のまま
-
承認されることと収集されることの違いはどこにあるのか。ある芸術伝統が古く、精緻で、神秘的だと称賛されるとき、それは尊重を得ているのか、それとも近代史から排除されているのか。
-
弱い立場に置かれた文化主体がステレオタイプを戦略的に利用することを、どう評価すべきか。それは賢い文化翻訳なのか、それとも受け入れざるをえない不平等な取引なのか。両者のあいだに明確な境界はあるのか。
-
チャイナタウンの広東オペラをアメリカ音楽史に書き戻すとき、それが「東洋の奇観」から別種の「多文化事例」へ変わるだけで終わらせないためには、どうすればよいのか。どのような書き方なら、章を一つ増やすだけではなく、学問領域の境界そのものを本当に変えられるのか。
-
今日のプラットフォーム上の可視性は、ミッドタウンの舞台とチャイナタウンの劇場の分裂を再生産しているのだろうか。一方では収集可能なスタイルを作り出し、もう一方では現実の共同体の声をノイズとして聞いているのだろうか。新しいミッドタウンの舞台はどこにあり、新しいチャイナタウンの劇場はどこにあるのか。